Mayo 2006
Por Margaret Sagan
MRS: Buenos días Carol. Primero, para empezar,
me gustaría saber de dónde eres.
CK: Bueno, yo nací en Cochabamba, que queda en
la parte central de Bolivia, en un pueblo que se llama Quillacollo.
En realidad no crecí allí, me fuí cuando
tenía tres años. Vine a Nueva York con mis padres.
MRS: Tu has trabajado muchos años generando políticas
internacionales. ¿Podrías describir cómo
pueden los pueblos indígenas utilizar estas políticas
internacionales para fortalecer sus derechos colectivos?
CK: Quiero decir primero que nada que quien quiera dedicarse
a cambiar políticas internacionales necesita tener mucha
paciencia, porque los que toman las decisiones en la ONU son los
gobiernos de estados, sus representantes. Son ellos los que deciden
finalmente que cambios se van a implementar. Y estos gobiernos
están bajo la influencia, y podríamos decir la protección,
del sector privado: la industria petrolera, minera, agrícola,
etcétera.
Para los pueblos indígenas ha sido muy difícil
lograr esto en las últimas décadas. La mayoría
ha dirigido parte de sus esfuerzos al plano internacional manteniendo
al mismo tiempo un enfoque en el plano local y nacional. Si dedicas
todos tus recursos al nivel interacional vas a avanzar a paso
de tortuga. No es el curso mas efectivo pero los pueblos indígenas
han decidido tomar este curso en su lucha, y es adecuado pues
los pueblos indígenas, igual que el pueblo alemán,
o el inglés, tienen sus propias lenguas, organizaciones
políticas, estructuras sociales y formas de gobierno. Así
que el escenario internacional es donde ellos han decido y deben
estar presentes.
MRS: Por favor describe la relación entre organizaciones
políticas, gobiernos nacionales, ONGs (organizaciones no
gubernamentales), y organizaciones indígenas. ¿Funcionan
en conjunto?
CK: Sí, es una dinámica interesante. Para
ser reconocidas por la ONU, las organizaciones indígenas
tienen que constituirse como ONGs lo cual es irónico porque
muchas de estas organizaciones de hecho son gobiernos. ¿Cómo
van a ser al mismo tiempo ONGs? Pero muchas de ellas han tomado
la desición de jugar de acuerdo a las reglas de la ONU
para poder participar.
Si la ONG funciona bien, mantiene lazos fuertes con la comunidad
local, tradicional, y se guía según las estructuras
tradicionales a nivel de base. Lo que generalmente ocurre es que
la organización trata de obtener "estatus de consul"
en el sistema de la ONU, lo cual le permite registrarse en foros
y participar en discusiones sobre las políticas que le
interesan. Así es que se crea el enlace entre las comunidades
y la ONU, a través de las ONGs.
MRS: Has estado trabajando en políticas que afectan
el tema de la alimentación. ¿Cómo se expresa
una cultura en sus alimentos, y porqué te interesa ese
tema?
CK: Este tema ha sido importante para mí hace mucho
tiempo, ya que me ayudó a entender quien yo era viviendo
en los Estados Unidos. Fué a través de la comida
que mi madre mantuvo una conección con nuestra cultura
y nuestro lugar de orígen. Mis platos favoritos son las
sopas con quinoa y maní que ella prepara. También
me gustaba mucho la carne seca que comíamos a veces, y
cuando tengo la fortuna de volver a Bolivia siempre busco la carne
seca de llama que se consigue allá.
Estas comidas tradicionales que comíamos en casa siguen
siendo una fuente de alegría para mí. Ahora es mas
fácil conseguir los ingredientes en las tiendas acá,
y siempre que vienen parientes de Bolivia nos traen lo que pueden.
Así que yo tengo un lazo en mi experiencia personal con
la comida como expresión cultural y como parte de mi identidad.
Cuando los alimentos genéticamente alterados empezaron
a emerger
fue un shock para mí. Sentí que
trabajando en temas relacionados con alimentación, especialmente
en esta época de globalización, iba a poder crear
enlaces con otra gente, no solo indígenas, sino formar
alianzas fuertes que ayudaran a mover las cosas en una dirección
mas sana y mas sabia para todos en este planeta.
Y también sé que es un tema de mucha importancia
para todas las comunidades indígenas con las que he trabajado.
Su comida, la hospitalidad que nos ofrecían, la comida
que servían, se sentían tan honrados y orgullosos
de poder compartirla con nosotros y contarnos las historias detrás
del salmón, o el caribú, o el maíz que nos
servían. Era claro que su identidad estaba muy atada a
la comida.
En las culturas indígenas los pueblos se consideran descendientes
de sus alimentos. Los Mayas, por ejemplo son los hombres del
maíz. Hay pueblos que se identifican con el salmón,
o el caribú, como los Gwich'in en Alaska. Todo su ser proviene
del alimento, inclusive ciertos sistemas de clanes se basan en
alimentos y cosechas
es literalmente gran parte de la identidad
cultural de estos pueblos, y sus sistemas alimenticios conllevan
danzas y cantos tradicionales. Su salud en general depende del
acceso que tienen a estos alimentos- en la época del año
en que corresponde y no en la que el gobierno federal o estatal
decide que se pueden cazar o cosechar.
MRS: Sé que recientemente volviste de Alaska, donde
viviste por un tiempo, y me gustaría pedirte que describieras
la comunidad con la que trabajaste y el trabajo que llevaste a
cabo con ellos.
CK: Claro. La comunidad en la que estuve, Chickaloon,
en la región centro-sur de Alaska, es una comunidad muy
única porque los líres tradicionales, tanto hombres
como mujeres, han estado en la vanguardia del movimiento por la
soberanía de los pueblos indígenas.
También se han dedicado mucho a crear lazos de entendimiento
entre los habitantes indígenas y no indígenas de
la región para ayudar a sanar algunos de los prejuicios
que existen. Por ejemplo, en su clínica han decidido tratar
de ayudar a la mayor cantidad de gente posible, y se han asegurado
de ofrecer sus servicios de empleo y acceso a computadores a los
no-indígenas que viven cerca para que toda la comunidad
se beneficie.
En esta región ha habido mucha extracción de minerales,
de carbón en particular, y el impacto ha sido fuerte. El
sustento básico de la gente allá, el salmón
especialmente, ha sufrido a raíz de esto, y es algo que
por supuesto los ha afectado mucho. La minería que se ha
llevado a cabo ha contaminado los ríos, y esto ha afectado
la salud y la abundancia del salmón. El trabajo ambiental
que se ellos han hecho es realmente pionero- han logrado reestablecer
el curso que el salmón tomaba para llegar una quebrada
y aumentar la población poquito a poco hasta llegar a un
nivel saludable.
Una de las areas en las que yo he contribuido, es en la planeación
estratégica y la colección de sabiduría tradicional,
entrevistando y visitando ancianos para que ellos tuvieran una
base tradicional a partir de la cual pudieran formular las leyes
que han desarrollado para proteger el medio ambiente. Trabajé
coordinando una ordenanza sobre el medio ambiente para ellos,
y estoy ayudándoles también a conseguir fondos institucionales
para el proyecto de Moose Creek, la quebrada que mencioné.
MRS: ¿La juventud participa en alguno de estos
proyectos? ¿Se está trasmitiendo la sabiduría
tradicional dentro de la comunidad?
CK: Sí. Chickaloon tiene un programa de lenguaje
fuerte. No quedan muchos ancianos que hablen la lengua, así
que que se ha concertado un esfuerzo por documentarla de una forma
muy creativa e innovadora, incluyendo el uso de medios interactivos.
Otra inciativa marvillosa es a través de su escuela tradicional.
Si no me equivoco, ellos fundaron la primer escuela tradicional
indígena en Alaska, donde se enseña escritura, lectura,
y aritmética occidental convencional, pero al mismo tiempo
enseñan Ahta Athabascan e historias tradicionales. A los
jóvenes les va muy bien en los exámenes estándar
en Alaska. Algunos de los alumnos han sido entrevistados en la
radio y televisión y cuando hablan en público suenan
muy seguros de sí mismos. Mucha gente cree que esto es
debido a que saben quienes son, porque tienen esa fundación
sólida en su lengua y sus historias tradicionales.
MRS: ¿Cómo puede el video comunitario contribuir
a ese conocimiento de sí mismo?
CK: Recordando algunas de las conversaciones que he tenido
con realizadores indígenas, de Bolivia por ejemplo, sé
que el uso de los medios ha contribuido inmensamente al resurgimiento
del orgullo de sus pueblos y su conocimiento de sí mismos.
Muchos han dicho que el verse a ellos mismos en la pantalla ha
fortalecido su sentido de quienes son y los ha inspirado a profundizar
su entendimiento de las historias tradicionales. Muchos han logrado
tomar estas historias y recrearlas en géneros como ficción,
inspirando a los jóvenes a hacer lo mismo. Y ven que están
usando tecnologías nuevas para volver a capturar estas
historias de una forma muy interesante.
Muchos quieren aprender a usar los medios para continuar expresando
con valor su identidad con orgullo. En muchos países en
Latinoamérica, particularmente en Bolivia, el racismo es
muy fuerte. No es como aquí. En Estados Unidos, especialmente
en las últimas décadas, el ser indígena es
casi chic, o sexy.
Pero allá, y en otros países latinoamericanos,
los que mas sufren son las víctimas de este tipo de racismo,
sobre todo los que lo encuentran en las ciudades. Cuando van a
las areas urbanas en busca de empleo- porque los cambios climáticos
no les permiten seguir cultivando la tierra a su manera- son maltratados
de tal manera que algunos deciden hacerse permanentes para que
el pelo se enrosque, o cambiarse el nombre para sonar menos indígenas,
y así tratan de asimilarse. Yo creo que eso está
cambiando poco a poco, pero es una lucha muy difícil todavía.
Los medios están ayudando a que los indígenas recuperen
su orgullo en su cultura y se interesen en rescatar sus tradiciones.
MRS: Estamos aquí en la reunión de selectores
del Festival de Cine y Video Indígena. ¿Que buscas
tú en los videos que estás evaluando para el festival?
CK: Yo trato de mantener mi juicio sobre los videos dentro
del contexto del acceso que tienen los realizadores a formas alternativas
ver y de pensar. Busco piezas que hablen a partir de la experiencia
y no de una visión externa. Si el realizador en verdad
deja que la voz de la gente salga eso es una ventaja para la película.
Yo busco algo que solamente este realizador o este pueblo puede
expresar.
MRS: ¿Cómo te involucraste tú con
los medios inicialmente?
CK: Creo que me involucré con este tema a partir
de mis escritos, tratando de comunicarme con indígenas
y no-indígenas por medio de los artículos que estaba
escribiendo para publicaciones indígenas sobre los problemas
que la población indígena enfrenta: la supervivencia
día a día y sus aspiraciones a largo plazo, el futuro
que quieren crear para sus hijos y sus nietos.
Ví lo importante que es usar cualquier herramienta disponible
para comunicar estas cosas. Y no tiene que ser en un formato documental
seco y deprimente. A veces una ficción puede ser más
poderosa que un documental. Así que siempre la escritura
siempre me ha interesado como herramienta comunicativa- no sólo
el periodismo sino también los cuentos. Yo veo el cuento
como un aspecto del video también: el contar historias,
la narrativa. Y así fué que me interesé.

Créditos
Fotográficos: Carol Kalafatic - photograph
by Tim Warner
|